giovedì 1 dicembre 2011

Genetica e matrimoni / Genetics and weddings

Tra venti giorni ho il primo esame, genetica. Il libro su cui sto studiando, oltre a essere scientificamente aggiornatissimo, è davvero ben scritto, appassionante, non uno sterile libro di testo. E' la traduzione italiana del famoso Genetics: a conceptual approach di Benjamin Pierce.
Bene, finchè tratta di cani, ratti, conigli, galline e moscerini della frutta si esprime con termini tipo "incrociando", "fecondando" e quant'altro. Quando parla di esseri umani, soprattutto negli esercizi, attacca delle manfrine tipo "Se Mary sposa Bill e i due fanno un figlio". 
Insomma mi sta dicendo che la genetica vale solo per i figli concepiti all'interno del matrimonio?




In twenty days I have the first exam, genetics. The book on which I am studying is scientifically updated and well written, it is exciting, not a sterile textbook. It is the Italian translation of the famous Genetics: a Conceptual Approach by Benjamin Pierce.
Well, as long as dogs, rats, rabbits, chickens and fruit flies are treated terms such as "crossing" and "
fertilization" are used. When the study concerns human beings, especially in the exercises, the book starts  playacting like "If Mary married Bill and they have a child."
In short, is it telling me that genetics is only for children conceived within marriage?

Nessun commento: